"Allah is the Protecting Guardian of those who believe. He bringeth them out of darkness into light." — Holy Qur'an 2:257
Holy Quran Verses from Pickthall and Yusufali's Translations
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
087.001 | |
Yusufali: | Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High, |
Pickthall: | Praise the name of thy Lord the Most High, |
087.002 | |
Yusufali: | Who hath created, and further, given order and proportion; |
Pickthall: | Who createth, then disposeth; |
087.003 | |
Yusufali: | Who hath ordained laws. And granted guidance; |
Pickthall: | Who measureth, then guideth; |
087.004 | |
Yusufali: | And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, |
Pickthall: | Who bringeth forth the pasturage, |
087.005 | |
Yusufali: | And then doth make it (but) swarthy stubble. |
Pickthall: | Then turneth it to russet stubble. |
087.006 | |
Yusufali: | By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, |
Pickthall: | We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget |
087.007 | |
Yusufali: | Except as God wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. |
Pickthall: | Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden; |
087.008 | |
Yusufali: | And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). |
Pickthall: | And We shall ease thy way unto the state of ease. |
087.009 | |
Yusufali: | Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer). |
Pickthall: | Therefor remind (men), for of use is the reminder. |
087.010 | |
Yusufali: | The admonition will be received by those who fear (God): |
Pickthall: | He will heed who feareth, |
087.011 | |
Yusufali: | But it will be avoided by those most unfortunate ones, |
Pickthall: | But the most hapless will flout it, |
087.012 | |
Yusufali: | Who will enter the Great Fire, |
Pickthall: | He who will be flung to the great Fire |
087.013 | |
Yusufali: | In which they will then neither die nor live. |
Pickthall: | Wherein he will neither die nor live. |
087.014 | |
Yusufali: | But those will prosper who purify themselves, |
Pickthall: | He is successful who groweth, |
087.015 | |
Yusufali: | And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. |
Pickthall: | And remembereth the name of his Lord, so prayeth, |
087.016 | |
Yusufali: | Nay (behold), ye prefer the life of this world; |
Pickthall: | But ye prefer the life of the world |
087.017 | |
Yusufali: | But the Hereafter is better and more enduring. |
Pickthall: | Although the Hereafter is better and more lasting. |
087.018 | |
Yusufali: | And this is in the Books of the earliest (Revelation),- |
Pickthall: | Lo! This is in the former scrolls. |
087.019 | |
Yusufali: | The Books of Abraham and Moses. |
Pickthall: | The Books of Abraham and Moses. |
Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.
Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and Salmanspiritual.com for developing an interactive version.