e-Resources on Salman Spiritual
Empowering Your Personal Search for Higher Spiritual Enlightenment
Candle Image

"So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do." — Holy Qur'an 64:8


Holy Quran Verses from Pickthall and Yusufali's Translations

Surah Taariq: The Morning Star

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

Yusufali:    By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
Pickthall:   By the heaven and the Morning Star
Yusufali:    And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
Pickthall:   - Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
Yusufali:    (It is) the Star of piercing brightness;-
Pickthall:   - The piercing Star!
Yusufali:    There is no soul but has a protector over it.
Pickthall:   No human soul but hath a guardian over it.
Yusufali:    Now let man but think from what he is created!
Pickthall:   So let man consider from what he is created.
Yusufali:    He is created from a drop emitted-
Pickthall:   He is created from a gushing fluid
Yusufali:    Proceeding from between the backbone and the ribs:
Pickthall:   That issued from between the loins and ribs.
Yusufali:    Surely (God) is able to bring him back (to life)!
Pickthall:   Lo! He verily is Able to return him (unto life)
Yusufali:    The Day that (all) things secret will be tested,
Pickthall:   On the day when hidden thoughts shall be searched out.
Yusufali:    (Man) will have no power, and no helper.
Pickthall:   Then will he have no might nor any helper.
Yusufali:    By the Firmament which returns (in its round),
Pickthall:   By the heaven which giveth the returning rain,
Yusufali:    And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
Pickthall:   And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants)
Yusufali:    Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
Pickthall:   Lo! this (Qur'an) is a conclusive word,
Yusufali:    It is not a thing for amusement.
Pickthall:   It is no pleasantry.
Yusufali:    As for them, they are but plotting a scheme,
Pickthall:   Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
Yusufali:    And I am planning a scheme.
Pickthall:   And I plot a plot (against them).
Yusufali:    Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
Pickthall:   So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.


Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.


Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and Salmanspiritual.com for developing an interactive version.