e-Resources on Salman Spiritual
Empowering Your Personal Search for Higher Spiritual Enlightenment
Candle Image

"Lo! the righteous verily are in delight, On couches, gazing, Thou wilt know in their faces the radiance of delight." — Holy Qur'an 83:22-24


Holy Quran Verses from Pickthall and Yusufali's Translations

Surah Naazi-'aat: Those Who Drag Forth

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

Yusufali:    By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
Pickthall:   By those who drag forth to destruction,
Yusufali:    By those who gently draw out (the souls of the blessed);
Pickthall:   By the meteors rushing,
Yusufali:    And by those who glide along (on errands of mercy),
Pickthall:   By the lone stars floating,
Yusufali:    Then press forward as in a race,
Pickthall:   By the angels hastening,
Yusufali:    Then arrange to do (the Commands of their Lord),
Pickthall:   And those who govern the event,
Yusufali:    One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
Pickthall:   On the day when the first trump resoundeth.
Yusufali:    Followed by oft-repeated (commotions):
Pickthall:   And the second followeth it,
Yusufali:    Hearts that Day will be in agitation;
Pickthall:   On that day hearts beat painfully
Yusufali:    Cast down will be (their owners') eyes.
Pickthall:   While eyes are downcast
Yusufali:    They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
Pickthall:   (Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
Yusufali:    "What! - when we shall have become rotten bones?"
Pickthall:   Even after we are crumbled bones?
Yusufali:    They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
Pickthall:   They say: Then that would be a vain proceeding.
Yusufali:    But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
Pickthall:   Surely it will need but one shout,
Yusufali:    When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
Pickthall:   And lo! they will be awakened.
Yusufali:    Has the story of Moses reached thee?
Pickthall:   Hath there come unto thee the history of Moses?
Yusufali:    Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
Pickthall:   How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
Yusufali:    "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
Pickthall:   (Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
Yusufali:    "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
Pickthall:   And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Yusufali:    "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
Pickthall:   Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
Yusufali:    Then did (Moses) show him the Great Sign.
Pickthall:   And he showed him the tremendous token.
Yusufali:    But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Pickthall:   But he denied and disobeyed,
Yusufali:    Further, he turned his back, striving hard (against God).
Pickthall:   Then turned he away in haste,
Yusufali:    Then he collected (his men) and made a proclamation,
Pickthall:   Then gathered he and summoned
Yusufali:    Saying, "I am your Lord, Most High".
Pickthall:   And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
Yusufali:    But God did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
Pickthall:   So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Yusufali:    Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (God).
Pickthall:   Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
Yusufali:    What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (God) hath constructed it:
Pickthall:   Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
Yusufali:    On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
Pickthall:   He raised the height thereof and ordered it;
Yusufali:    Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
Pickthall:   And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
Yusufali:    And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
Pickthall:   And after that He spread the earth,
Yusufali:    He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
Pickthall:   And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
Yusufali:    And the mountains hath He firmly fixed;-
Pickthall:   And He made fast the hills,
Yusufali:    For use and convenience to you and your cattle.
Pickthall:   A provision for you and for your cattle.
Yusufali:    Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
Pickthall:   But when the great disaster cometh,
Yusufali:    The Day when man shall remember (all) that he strove for,
Pickthall:   The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
Yusufali:    And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
Pickthall:   And hell will stand forth visible to him who seeth,
Yusufali:    Then, for such as had transgressed all bounds,
Pickthall:   Then, as for him who rebelled
Yusufali:    And had preferred the life of this world,
Pickthall:   And chose the life of the world,
Yusufali:    The Abode will be Hell-Fire;
Pickthall:   Lo! hell will be his home.
Yusufali:    And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
Pickthall:   But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
Yusufali:    Their abode will be the Garden.
Pickthall:   Lo! the Garden will be his home.
Yusufali:    They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
Pickthall:   They ask thee of the Hour: when will it come to port?
Yusufali:    Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
Pickthall:   Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
Yusufali:    With thy Lord in the Limit fixed therefor.
Pickthall:   Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
Yusufali:    Thou art but a Warner for such as fear it.
Pickthall:   Thou art but a warner unto him who feareth it.
Yusufali:    The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
Pickthall:   On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.


Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.


Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and Salmanspiritual.com for developing an interactive version.