e-Resources on Salman Spiritual
Empowering Your Personal Search for Higher Spiritual Enlightenment
Candle Image

"He it is Who blesseth you, and His angels (bless you), that He may bring you forth from darkness unto light; and He is ever Merciful to the believers." — Holy Qur'an 33:43


Holy Quran Verses from Pickthall and Yusufali's Translations

Surah 'Insaan or Dahr: Time or Man

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

Yusufali:    Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?
Pickthall:   Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?
Yusufali:    Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
Pickthall:   Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
Yusufali:    We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
Pickthall:   Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
Yusufali:    For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
Pickthall:   Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.
Yusufali:    As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-
Pickthall:   Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
Yusufali:    A Fountain where the Devotees of God do drink, making it flow in unstinted abundance.
Pickthall:   A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
Yusufali:    They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
Pickthall:   (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,
Yusufali:    And they feed, for the love of God, the indigent, the orphan, and the captive,-
Pickthall:   And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him,
Yusufali:    (Saying),"We feed you for the sake of God alone: no reward do we desire from you, nor thanks.
Pickthall:   (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;
Yusufali:    "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
Pickthall:   Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.
Yusufali:    But God will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
Pickthall:   Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
Yusufali:    And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.
Pickthall:   And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;
Yusufali:    Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
Pickthall:   Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold.
Yusufali:    And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
Pickthall:   The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.
Yusufali:    And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-
Pickthall:   Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass
Yusufali:    Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).
Pickthall:   (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).
Yusufali:    And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-
Pickthall:   There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,
Yusufali:    A fountain there, called Salsabil.
Pickthall:   (The water of) a spring therein, named Salsabil.
Yusufali:    And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
Pickthall:   There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.
Yusufali:    And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
Pickthall:   When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
Yusufali:    Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
Pickthall:   Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
Yusufali:    "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
Pickthall:   (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
Yusufali:    It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
Pickthall:   Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
Yusufali:    Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
Pickthall:   So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
Yusufali:    And celebrate the name or thy Lord morning and evening,
Pickthall:   Remember the name of thy Lord at morn and evening.
Yusufali:    And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.
Pickthall:   And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.
Yusufali:    As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
Pickthall:   Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Yusufali:    It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
Pickthall:   We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
Yusufali:    This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
Pickthall:   Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Yusufali:    But ye will not, except as God wills; for God is full of Knowledge and Wisdom.
Pickthall:   Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
Yusufali:    He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
Pickthall:   He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.


Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.


Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and Salmanspiritual.com for developing an interactive version.