"And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever." — Holy Qur'an 3:107
Holy Quran Verses from Yusufali's Translation
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
074.001 | O thou wrapped up (in the mantle)! |
074.002 | Arise and deliver thy warning! |
074.003 | And thy Lord do thou magnify! |
074.004 | And thy garments keep free from stain! |
074.005 | And all abomination shun! |
074.006 | Nor expect, in giving, any increase (for thyself)! |
074.007 | But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant! |
074.008 | Finally, when the Trumpet is sounded, |
074.009 | That will be- that Day - a Day of Distress,- |
074.010 | Far from easy for those without Faith. |
074.011 | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- |
074.012 | To whom I granted resources in abundance, |
074.013 | And sons to be by his side!- |
074.014 | To whom I made (life) smooth and comfortable! |
074.015 | Yet is he greedy-that I should add (yet more);- |
074.016 | By no means! For to Our Signs he has been refractory! |
074.017 | Soon will I visit him with a mount of calamities! |
074.018 | For he thought and he plotted;- |
074.019 | And woe to him! How he plotted!- |
074.020 | Yea, Woe to him; How he plotted!- |
074.021 | Then he looked round; |
074.022 | Then he frowned and he scowled; |
074.023 | Then he turned back and was haughty; |
074.024 | Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old; |
074.025 | "This is nothing but the word of a mortal!" |
074.026 | Soon will I cast him into Hell-Fire! |
074.027 | And what will explain to thee what Hell-Fire is? |
074.028 | Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!- |
074.029 | Darkening and changing the colour of man! |
074.030 | Over it are Nineteen. |
074.031 | And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth God intend by this ?" Thus doth God leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind. |
074.032 | Nay, verily: By the Moon, |
074.033 | And by the Night as it retreateth, |
074.034 | And by the Dawn as it shineth forth,- |
074.035 | This is but one of the mighty (portents), |
074.036 | A warning to mankind,- |
074.037 | To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;- |
074.038 | Every soul will be (held) in pledge for its deeds. |
074.039 | Except the Companions of the Right Hand. |
074.040 | (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other, |
074.041 | And (ask) of the Sinners: |
074.042 | "What led you into Hell Fire?" |
074.043 | They will say: "We were not of those who prayed; |
074.044 | "Nor were we of those who fed the indigent; |
074.045 | "But we used to talk vanities with vain talkers; |
074.046 | "And we used to deny the Day of Judgment, |
074.047 | "Until there came to us (the Hour) that is certain." |
074.048 | Then will no intercession of (any) intercessors profit them. |
074.049 | Then what is the matter with them that they turn away from admonition?- |
074.050 | As if they were affrighted asses, |
074.051 | Fleeing from a lion! |
074.052 | Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out! |
074.053 | By no means! But they fear not the Hereafter, |
074.054 | Nay, this surely is an admonition: |
074.055 | Let any who will, keep it in remembrance! |
074.056 | But none will keep it in remembrance except as God wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness. |
Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.
Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and Salmanspiritual.com for developing an interactive version.