e-Resources on Salman Spiritual
Empowering Your Personal Search for Higher Spiritual Enlightenment
Candle Image

"Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out?" — Holy Qur'an 6:122


Holy Quran Verses from Pickthall and Yusufali's Translations

Surah Muddassir: The Cloaked One

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

Yusufali:    O thou wrapped up (in the mantle)!
Pickthall:   O thou enveloped in thy cloak,
Yusufali:    Arise and deliver thy warning!
Pickthall:   Arise and warn!
Yusufali:    And thy Lord do thou magnify!
Pickthall:   Thy Lord magnify,
Yusufali:    And thy garments keep free from stain!
Pickthall:   Thy raiment purify,
Yusufali:    And all abomination shun!
Pickthall:   Pollution shun!
Yusufali:    Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
Pickthall:   And show not favour, seeking wordly gain!
Yusufali:    But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!
Pickthall:   For the sake of thy Lord, be patient!
Yusufali:    Finally, when the Trumpet is sounded,
Pickthall:   For when the trumpet shall sound,
Yusufali:    That will be- that Day - a Day of Distress,-
Pickthall:   Surely that day will be a day of anguish,
Yusufali:    Far from easy for those without Faith.
Pickthall:   Not of ease, for disbelievers.
Yusufali:    Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
Pickthall:   Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,
Yusufali:    To whom I granted resources in abundance,
Pickthall:   And then bestowed upon him ample means,
Yusufali:    And sons to be by his side!-
Pickthall:   And sons abiding in his presence
Yusufali:    To whom I made (life) smooth and comfortable!
Pickthall:   And made (life) smooth for him.
Yusufali:    Yet is he greedy-that I should add (yet more);-
Pickthall:   Yet he desireth that I should give more.
Yusufali:    By no means! For to Our Signs he has been refractory!
Pickthall:   Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.
Yusufali:    Soon will I visit him with a mount of calamities!
Pickthall:   On him I shall impose a fearful doom.
Yusufali:    For he thought and he plotted;-
Pickthall:   For lo! he did consider; then he planned -
Yusufali:    And woe to him! How he plotted!-
Pickthall:   (Self-)destroyed is he, how he planned!
Yusufali:    Yea, Woe to him; How he plotted!-
Pickthall:   Again (self-)destroyed is he, how he planned! -
Yusufali:    Then he looked round;
Pickthall:   Then looked he,
Yusufali:    Then he frowned and he scowled;
Pickthall:   Then frowned he and showed displeasure.
Yusufali:    Then he turned back and was haughty;
Pickthall:   Then turned he away in pride
Yusufali:    Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;
Pickthall:   And said: This is naught else than magic from of old;
Yusufali:    "This is nothing but the word of a mortal!"
Pickthall:   This is naught else than speech of mortal man.
Yusufali:    Soon will I cast him into Hell-Fire!
Pickthall:   Him shall I fling unto the burning.
Yusufali:    And what will explain to thee what Hell-Fire is?
Pickthall:   - Ah, what will convey unto thee what that burning is! -
Yusufali:    Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
Pickthall:   It leaveth naught; it spareth naught
Yusufali:    Darkening and changing the colour of man!
Pickthall:   It shrivelleth the man.
Yusufali:    Over it are Nineteen.
Pickthall:   Above it are nineteen.
Yusufali:    And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth God intend by this ?" Thus doth God leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
Pickthall:   We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
Yusufali:    Nay, verily: By the Moon,
Pickthall:   Nay, by the Moon
Yusufali:    And by the Night as it retreateth,
Pickthall:   And the night when it withdraweth
Yusufali:    And by the Dawn as it shineth forth,-
Pickthall:   And the dawn when it shineth forth,
Yusufali:    This is but one of the mighty (portents),
Pickthall:   Lo! this is one of the greatest (portents)
Yusufali:    A warning to mankind,-
Pickthall:   As a warning unto men,
Yusufali:    To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-
Pickthall:   Unto him of you who will advance or hang back.
Yusufali:    Every soul will be (held) in pledge for its deeds.
Pickthall:   Every soul is a pledge for its own deeds;
Yusufali:    Except the Companions of the Right Hand.
Pickthall:   Save those who will stand on the right hand.
Yusufali:    (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other,
Pickthall:   In gardens they will ask one another
Yusufali:    And (ask) of the Sinners:
Pickthall:   Concerning the guilty:
Yusufali:    "What led you into Hell Fire?"
Pickthall:   What hath brought you to this burning?
Yusufali:    They will say: "We were not of those who prayed;
Pickthall:   They will answer: We were not of those who prayed
Yusufali:    "Nor were we of those who fed the indigent;
Pickthall:   Nor did we feed the wretched.
Yusufali:    "But we used to talk vanities with vain talkers;
Pickthall:   We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,
Yusufali:    "And we used to deny the Day of Judgment,
Pickthall:   And we used to deny the Day of Judgment,
Yusufali:    "Until there came to us (the Hour) that is certain."
Pickthall:   Till the Inevitable came unto us.
Yusufali:    Then will no intercession of (any) intercessors profit them.
Pickthall:   The mediation of no mediators will avail them then.
Yusufali:    Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-
Pickthall:   Why now turn they away from the Admonishment,
Yusufali:    As if they were affrighted asses,
Pickthall:   As they were frightened asses
Yusufali:    Fleeing from a lion!
Pickthall:   Fleeing from a lion?
Yusufali:    Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!
Pickthall:   Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah).
Yusufali:    By no means! But they fear not the Hereafter,
Pickthall:   Nay, verily. They fear not the Hereafter.
Yusufali:    Nay, this surely is an admonition:
Pickthall:   Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.
Yusufali:    Let any who will, keep it in remembrance!
Pickthall:   So whosoever will may heed.
Yusufali:    But none will keep it in remembrance except as God wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
Pickthall:   And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.


Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.


Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and Salmanspiritual.com for developing an interactive version.