e-Resources on Salman Spiritual
Empowering Your Personal Search for Higher Spiritual Enlightenment
Candle Image

"Their light will run before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things." — Holy Qur'an 66:8

 

Holy Quran Verses from Pickthall and Yusufali's Translations

Surah Mulk ulk: The Sovereignty

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

067.001
Yusufali:    Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
Pickthall:   Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.
067.002
Yusufali:    He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
Pickthall:   Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,
067.003
Yusufali:    He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (God) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
Pickthall:   Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?
067.004
Yusufali:    Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
Pickthall:   Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
067.005
Yusufali:    And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
Pickthall:   And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.
067.006
Yusufali:    For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
Pickthall:   And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!
067.007
Yusufali:    When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
Pickthall:   When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
067.008
Yusufali:    Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
Pickthall:   As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
067.009
Yusufali:    They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'God never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
Pickthall:   They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
067.010
Yusufali:    They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
Pickthall:   And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
067.011
Yusufali:    They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
Pickthall:   So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
067.012
Yusufali:    As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
Pickthall:   Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
067.013
Yusufali:    And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
Pickthall:   And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).
067.014
Yusufali:    Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
Pickthall:   Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
067.015
Yusufali:    It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
Pickthall:   He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
067.016
Yusufali:    Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
Pickthall:   Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
067.017
Yusufali:    Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
Pickthall:   Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
067.018
Yusufali:    But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
Pickthall:   And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
067.019
Yusufali:    Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (God) Most Gracious: Truly (God) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
Pickthall:   Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
067.020
Yusufali:    Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (God) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Pickthall:   Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
067.021
Yusufali:    Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
Pickthall:   Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
067.022
Yusufali:    Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
Pickthall:   Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
067.023
Yusufali:    Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
Pickthall:   Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
067.024
Yusufali:    Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
Pickthall:   Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
067.025
Yusufali:    They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
Pickthall:   And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
067.026
Yusufali:    Say: "As to the knowledge of the time, it is with God alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
Pickthall:   Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
067.027
Yusufali:    At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
Pickthall:   But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.
067.028
Yusufali:    Say: "See ye?- If God were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
Pickthall:   Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?
067.029
Yusufali:    Say: "He is (God) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
Pickthall:   Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
067.030
Yusufali:    Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
Pickthall:   Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
 

 

Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.

 

Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and Salmanspiritual.com for developing an interactive version.