e-Resources on Salman Spiritual
Empowering Your Personal Search for Higher Spiritual Enlightenment
Candle Image

"O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light." — Holy Qur'an 4:175

 

Holy Quran Verses from Pickthall and Yusufali's Translations

Surah 'A'-raaf: The Heights

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

007.001
Yusufali:    Alif, Lam, Mim, Sad.
Pickthall:   Alif. Lam. Mim. Sad.
007.002
Yusufali:    A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers).
Pickthall:   (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers.
007.003
Yusufali:    Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition.
Pickthall:   (Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect!
007.004
Yusufali:    How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.
Pickthall:   How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them.
007.005
Yusufali:    When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
Pickthall:   No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
007.006
Yusufali:    Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.
Pickthall:   Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
007.007
Yusufali:    And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place).
Pickthall:   Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for We were not absent (when it came to pass).
007.008
Yusufali:    The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper:
Pickthall:   The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.
007.009
Yusufali:    Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.
Pickthall:   And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.
007.010
Yusufali:    It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!
Pickthall:   And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!
007.011
Yusufali:    It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels bow down to Adam, and they bowed down; not so Iblis; He refused to be of those who bow down.
Pickthall:   And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was not of those who make prostration.
007.012
Yusufali:    (God) said: "What prevented thee from bowing down when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay."
Pickthall:   He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud.
007.013
Yusufali:    (God) said: "Get thee down from this: it is not for thee to be arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures)."
Pickthall:   He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here, so go forth! Lo! thou art of those degraded.
007.014
Yusufali:    He said: "Give me respite till the day they are raised up."
Pickthall:   He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).
007.015
Yusufali:    (God) said: "Be thou among those who have respite."
Pickthall:   He said: Lo! thou art of those reprieved.
007.016
Yusufali:    He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way:
Pickthall:   He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
007.017
Yusufali:    "Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)."
Pickthall:   Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee).
007.018
Yusufali:    (God) said: "Get out from this, disgraced and expelled. If any of them follow thee,- Hell will I fill with you all.
Pickthall:   He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them as follow thee, surely I will fill hell with all of you.
007.019
Yusufali:    "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden, and enjoy (its good things) as ye wish: but approach not this tree, or ye run into harm and transgression."
Pickthall:   And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.
007.020
Yusufali:    Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame that was hidden from them (before): he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become angels or such beings as live for ever."
Pickthall:   Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that which was hidden from them of their shame, and he said: Your Lord forbade you from this tree only lest ye should become angels or become of the immortals.
007.021
Yusufali:    And he swore to them both, that he was their sincere adviser.
Pickthall:   And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you.
007.022
Yusufali:    So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an avowed enemy unto you?"
Pickthall:   Thus did he lead them on with guile. And when they tasted of the tree their shame was manifest to them and they began to hide (by heaping) on themselves some of the leaves of the Garden. And their Lord called them, (saying): Did I not forbid you from that tree and tell you: Lo! Satan is an open enemy to you?
007.023
Yusufali:    They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If thou forgive us not and bestow not upon us Thy Mercy, we shall certainly be lost."
Pickthall:   They said: Our Lord! We have wronged ourselves. If thou forgive us not and have not mercy on us, surely we are of the lost!
007.024
Yusufali:    (God) said: "Get ye down. With enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time."
Pickthall:   He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while.
007.025
Yusufali:    He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."
Pickthall:   He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
007.026
Yusufali:    O ye Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of righteousness,- that is the best. Such are among the Signs of God, that they may receive admonition!
Pickthall:   O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint from evil, that is best. This is of the revelations of Allah, that they may remember.
007.027
Yusufali:    O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only) to those without faith.
Pickthall:   O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the Garden and tore off from them their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them. Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! We have made the devils protecting friends for those who believe not.
007.028
Yusufali:    When they do aught that is shameful, they say: "We found our fathers doing so"; and "God commanded us thus": Say: "Nay, God never commands what is shameful: do ye say of God what ye know not?"
Pickthall:   And when they do some lewdness they say: We found our fathers doing it and Allah hath enjoined it on us. Say: Allah, verily, enjoineth not lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not?
007.029
Yusufali:    Say: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your whole selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in the beginning, so shall ye return."
Pickthall:   Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces upright (toward Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him).
007.030
Yusufali:    Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to God, for their friends and protectors, and think that they receive guidance.
Pickthall:   A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead of Allah and deem that they are rightly guided.
007.031
Yusufali:    O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for God loveth not the wasters.
Pickthall:   O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the prodigals.
007.032
Yusufali:    Say: Who hath forbidden the beautiful (gifts) of God, which He hath produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He hath provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this world, for those who believe, (and) purely for them on the Day of Judgment. Thus do We explain the signs in detail for those who understand.
Pickthall:   Say: Who hath forbidden the adornment of Allah which He hath brought forth for His bondmen, and the good things of His providing? Say: Such, on the Day of Resurrection, will be only for those who believed during the life of the world. Thus do we detail Our revelations for people who have knowledge.
007.033
Yusufali:    Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or reason; assigning of partners to God, for which He hath given no authority; and saying things about God of which ye have no knowledge.
Pickthall:   Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not.
007.034
Yusufali:    To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
Pickthall:   And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).
007.035
Yusufali:    O ye Children of Adam! whenever there come to you apostles from amongst you, rehearsing My signs unto you,- those who are righteous and mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall they grieve.
Pickthall:   O Children of Adam! When messengers of your own come unto you who narrate unto you My revelations, then whosoever refraineth from evil and amendeth - there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
007.036
Yusufali:    But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).
Pickthall:   But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
007.037
Yusufali:    Who is more unjust than one who invents a lie against God or rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke besides God?" They will reply, "They have left us in the lurch," And they will bear witness against themselves, that they had rejected God.
Pickthall:   Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah or denieth Our tokens. (For such) their appointed portion of the Book (of destiny) reacheth them till, when Our messengers come to gather them, they say: Where (now) is that to which ye cried beside Allah? They say: They have departed from us. And they testify against themselves that they were disbelievers.
007.038
Yusufali:    He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people enters, it curses its sister-people (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first: "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire." He will say: "Doubled for all" : but this ye do not understand.
Pickthall:   He saith: Enter into the Fire among nations of the jinn and humankind who passed away before you. Every time a nation entereth, it curseth its sister (nation) till, when they have all been made to follow one another thither, the last of them saith unto the first of them: Our Lord! These led us astray, so give them double torment of the Fire. He saith: For each one there is double (torment), but ye know not.
007.039
Yusufali:    Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye over us; so taste ye of the penalty for all that ye did !"
Pickthall:   And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit better than us, so taste the doom for what ye used to earn.
007.040
Yusufali:    To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin.
Pickthall:   Lo! they who deny Our revelations and scorn them, for them the gates of heaven will nor be opened not will they enter the Garden until the camel goeth through the needle's eye. Thus do We requite the guilty.
007.041
Yusufali:    For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.
Pickthall:   Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.
007.042
Yusufali:    But those who believe and work righteousness,- no burden do We place on any soul, but that which it can bear,- they will be Companions of the Garden, therein to dwell (for ever).
Pickthall:   But (as for) those who believe and do good works - We tax not any soul beyond its scope - Such are rightful owners of the Garden. They abide therein.
007.043
Yusufali:    And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to God, who hath guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of God: indeed it was the truth, that the apostles of our Lord brought unto us." And they shall hear the cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness)."
Pickthall:   And We remove whatever rancour may be in their hearts. Rivers flow beneath them. And they say: The praise to Allah, Who hath guided us to this. We could not truly have been led aright if Allah had not guided us. Verily the messengers of our Lord did bring the Truth. And it is cried unto them: This is the Garden. Ye inherit it for what ye used to do.
007.044
Yusufali:    The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a crier shall proclaim between them: "The curse of God is on the wrong-doers;-
Pickthall:   And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye (too) found that which your Lord promised the Truth? They say: Yea, verily. And a crier in between them crieth: The curse of Allah is on evil-doers,
007.045
Yusufali:    "Those who would hinder (men) from the path of God and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter."
Pickthall:   Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.
007.046
Yusufali:    Between them shall be a veil, and on the heights will be men who would know every one by his marks: they will call out to the Companions of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they will have an assurance (thereof).
Pickthall:   Between them is a veil. And on the Heights are men who know them all by their marks. And they call unto the dwellers of the Garden: Peace be unto you! They enter it not although they hope (to enter).
007.047
Yusufali:    When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers."
Pickthall:   And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.
007.048
Yusufali:    The men on the heights will call to certain men whom they will know from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and your arrogant ways?
Pickthall:   And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your pride avail you?
007.049
Yusufali:    "Behold! are these not the men whom you swore that God with His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, nor shall ye grieve."
Pickthall:   Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come upon you nor is it ye who will grieve.
007.050
Yusufali:    The Companions of the Fire will call to the Companions of the Garden: "Pour down to us water or anything that God doth provide for your sustenance." They will say: "Both these things hath God forbidden to those who rejected Him."
Pickthall:   And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden: Pour on us some water or some wherewith Allah hath provided you. They say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers:
007.051
Yusufali:    "Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs.
Pickthall:   Who took their religion for a sport and pastime, and whom the life of the world beguiled. So this day We have forgotten them even as they forgot the meeting of this their Day and as they used to deny Our tokens.
007.052
Yusufali:    For We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.
Pickthall:   Verily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
007.053
Yusufali:    Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The apostles of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch.
Pickthall:   Await they aught save the fulfilment thereof? On the day when the fulfilment thereof cometh, those who were before forgetful thereof will say: The messengers of our Lord did bring the Truth! Have we any intercessors, that they may intercede for us? Or can we be returned (to life on earth), that we may act otherwise than we used to act? They have lost their souls, and that which they devised hath failed them.
007.054
Yusufali:    Your Guardian-Lord is God, Who created the heavens and the earth in six days, and is firmly established on the throne (of authority): He draweth the night as a veil o'er the day, each seeking the other in rapid succession: He created the sun, the moon, and the stars, (all) governed by laws under His command. Is it not His to create and to govern? Blessed be God, the Cherisher and Sustainer of the worlds!
Pickthall:   Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days, then mounted He the Throne. He covereth the night with the day, which is in haste to follow it, and hath made the sun and the moon and the stars subservient by His command. His verily is all creation and commandment. Blessed be Allah, the Lord of the Worlds!
007.055
Yusufali:    Call on your Lord with humility and in private: for God loveth not those who trespass beyond bounds.
Pickthall:   (O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors.
007.056
Yusufali:    Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of God is (always) near to those who do good.
Pickthall:   Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof). and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good.
007.057
Yusufali:    It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance ye may remember.
Pickthall:   And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy, till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead land, and then cause water to descend thereon and thereby bring forth fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may remember.
007.058
Yusufali:    From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the signs by various (symbols) to those who are grateful.
Pickthall:   As for the good land, its vegetation cometh forth by permission of its Lord; while as for that which is bad, only the useless cometh forth (from it). Thus do We recount the tokens for people who give thanks.
007.059
Yusufali:    We sent Noah to his people. He said: "O my people! worship God! ye have no other god but Him. I fear for you the punishment of a dreadful day!
Pickthall:   We sent Noah (of old) unto his people, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other God save Him. Lo! I fear for you the retribution of an Awful Day.
007.060
Yusufali:    The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."
Pickthall:   The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.
007.061
Yusufali:    He said: "O my people! No wandering is there in my (mind): on the contrary I am an apostle from the Lord and Cherisher of the worlds!
Pickthall:   He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.
007.062
Yusufali:    "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from God something that ye know not.
Pickthall:   I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.
007.063
Yusufali:    "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord, through a man of your own people, to warn you,- so that ye may fear God and haply receive His Mercy?"
Pickthall:   Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep from evil, and that haply ye may find mercy.
007.064
Yusufali:    But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!
Pickthall:   But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our tokens. Lo! they were blind folk.
007.065
Yusufali:    To the 'Ad people, (We sent) Hud, one of their (own) brethren: He said: O my people! worship God! ye have no other god but Him will ye not fear (God)?"
Pickthall:   And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other God save Him. Will ye not ward off (evil)?
007.066
Yusufali:    The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see thou art an imbecile!" and "We think thou art a liar!"
Pickthall:   The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars.
007.067
Yusufali:    He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) an apostle from the Lord and Cherisher of the worlds!
Pickthall:   He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.
007.068
Yusufali:    "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser.
Pickthall:   I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.
007.069
Yusufali:    "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord through a man of your own people, to warn you? call in remembrance that He made you inheritors after the people of Noah, and gave you a stature tall among the nations. Call in remembrance the benefits (ye have received) from God: that so ye may prosper."
Pickthall:   Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you? Remember how He made you viceroys after Noah's folk, and gave you growth of stature. Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be successful.
007.070
Yusufali:    They said: "Comest thou to us, that we may worship God alone, and give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us with, if so be that thou tellest the truth!"
Pickthall:   They said: Hast come unto us that we should serve Allah alone, and forsake what our fathers worshipped? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us if thou art of the truthful!
007.071
Yusufali:    He said: "Punishment and wrath have already come upon you from your Lord: dispute ye with me over names which ye have devised - ye and your fathers,- without authority from God? then wait: I am amongst you, also waiting."
Pickthall:   He said: Terror and wrath from your Lord have already fallen on you. Would ye wrangle with me over names which ye have named, ye and your fathers, for which no warrant from Allah hath been revealed? Then await (the consequence), lo! I (also) am of those awaiting (it).
007.072
Yusufali:    We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe.
Pickthall:   And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers.
007.073
Yusufali:    To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: "O my people! worship God: ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of God is a Sign unto you: So leave her to graze in God's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment.
Pickthall:   And to (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other God save Him. A wonder from your Lord hath come unto you. Lo! this is the camel of Allah, a token unto you; so let her feed in Allah's earth, and touch her not with hurt lest painful torment seize you.
007.074
Yusufali:    "And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so bring to remembrance the benefits (ye have received) from God, and refrain from evil and mischief on the earth."
Pickthall:   And remember how He made you viceroys after A'ad and gave you station in the earth. Ye choose castles in the plains and hew the mountains into dwellings. So remember (all) the bounties of Allah and do not evil, making mischief in the earth.
007.075
Yusufali:    The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless - those among them who believed: "know ye indeed that Salih is an apostle from his Lord?" They said: "We do indeed believe in the revelation which hath been sent through him."
Pickthall:   The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent we are believers.
007.076
Yusufali:    The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in."
Pickthall:   Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers.
007.077
Yusufali:    Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order of their Lord, saying: "O Salih! bring about thy threats, if thou art an apostle (of God)!"
Pickthall:   So they hamstrung the she-camel, and they flouted the commandment of their Lord, and they said: O Salih! Bring upon us that thou threatenest if thou art indeed of those sent (from Allah).
007.078
Yusufali:    So the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes in the morning!
Pickthall:   So the earthquake seized them, and morning found them prostrate in their dwelling-place.
007.079
Yusufali:    So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!"
Pickthall:   And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers.
007.080
Yusufali:    We also (sent) Lut: He said to his people: "Do ye commit lewdness such as no people in creation (ever) committed before you?
Pickthall:   And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit abomination such as no creature ever did before you?
007.081
Yusufali:    "For ye practise your lusts on men in preference to women : ye are indeed a people transgressing beyond bounds."
Pickthall:   Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
007.082
Yusufali:    And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
Pickthall:   And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who keep pure.
007.083
Yusufali:    But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind.
Pickthall:   And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
007.084
Yusufali:    And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!
Pickthall:   And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
007.085
Yusufali:    To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship God; Ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if ye have Faith.
Pickthall:   And unto Midian (We sent) their brother, Shu'eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other God save Him. Lo! a clear proof hath come unto you from your Lord; so give full measure and full weight and wrong not mankind in their goods, and work not confusion in the earth after the fair ordering thereof. That will be better for you, if ye are believers.
007.086
Yusufali:    "And squat not on every road, breathing threats, hindering from the path of God those who believe in Him, and seeking in it something crooked; But remember how ye were little, and He gave you increase. And hold in your mind's eye what was the end of those who did mischief.
Pickthall:   Lurk not on every road to threaten (wayfarers), and to turn away from Allah's path him who believeth in Him, and to seek to make it crooked. And remember, when ye were but few, how He did multiply you. And see the nature of the consequence for the corrupters!
007.087
Yusufali:    "And if there is a party among you who believes in the message with which I have been sent, and a party which does not believe, hold yourselves in patience until God doth decide between us: for He is the best to decide.
Pickthall:   And if there is a party of you which believeth in that wherewith I have been sent, and there is a party which believeth not, then have patience until Allah judge between us. He is the Best of all who deal in judgment.
007.088
Yusufali:    The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)?
Pickthall:   The chieftains of his people, who were scornful, said: Surely we will drive thee out, O Shu'eyb, and those who believe with thee, from our township, unless ye return to our religion. He said: Even though we hate it?
007.089
Yusufali:    "We should indeed invent a lie against God, if we returned to your ways after God hath rescued us therefrom; nor could we by any manner of means return thereto unless it be as in the will and plan of God, Our Lord. Our Lord can reach out to the utmost recesses of things by His knowledge. In the God is our trust. our Lord! decide Thou between us and our people in truth, for Thou art the best to decide."
Pickthall:   We should have invented a lie against Allah if we returned to your religion after Allah hath rescued us from it. It is not for us to return to it unless Allah our Lord should (so) will. Our Lord comprehendeth all things in knowledge. In Allah do we put our trust. Our Lord! Decide with truth between us and our folk, for Thou art the best of those who make decision.
007.090
Yusufali:    The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow Shu'aib, be sure then ye are ruined!"
Pickthall:   But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu'eyb, then truly ye shall be the losers.
007.091
Yusufali:    But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning!
Pickthall:   So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place.
007.092
Yusufali:    The men who reject Shu'aib became as if they had never been in the homes where they had flourished: the men who rejected Shu'aib - it was they who were ruined!
Pickthall:   Those who denied Shu'eyb became as though they had not dwelt there. Those who denied Shu'eyb, they were the losers.
007.093
Yusufali:    So Shu'aib left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!"
Pickthall:   So he turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a people that rejected (truth)?
007.094
Yusufali:    Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility.
Pickthall:   And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.
007.095
Yusufali:    Then We changed their suffering into prosperity, until they grew and multiplied, and began to say: "Our fathers (too) were touched by suffering and affluence" ... Behold! We called them to account of a sudden, while they realised not (their peril).
Pickthall:   Then changed We the evil plight for good till they grew affluent and said: Tribulation and distress did touch our fathers. Then We seized them unawares, when they perceived not.
007.096
Yusufali:    If the people of the towns had but believed and feared God, We should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to book for their misdeeds.
Pickthall:   And if the people of the townships had believed and kept from evil, surely We should have opened for them blessings from the sky and from the earth. But (unto every messenger) they gave the lie, and so We seized them on account of what they used to earn.
007.097
Yusufali:    Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep?
Pickthall:   Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them as a night-raid while they sleep?
007.098
Yusufali:    Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?
Pickthall:   Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?
007.099
Yusufali:    Did they then feel secure against the plan of God?- but no one can feel secure from the Plan of God, except those (doomed) to ruin!
Pickthall:   Are they then secure from Allah's scheme? None deemeth himself secure from Allah's scheme save folk that perish.
007.100
Yusufali:    To those who inherit the earth in succession to its (previous) possessors, is it not a guiding, (lesson) that, if We so willed, We could punish them (too) for their sins, and seal up their hearts so that they could not hear?
Pickthall:   Is it not an indication to those who inherit the land after its people (who thus reaped the consequence of evil-doing) that, if We will, We can smite them for their sins and print upon their hearts so that they hear not?
007.101
Yusufali:    Such were the towns whose story We (thus) relate unto thee: There came indeed to them their apostles with clear (signs): But they would not believe what they had rejected before. Thus doth God seal up the hearts of those who reject faith.
Pickthall:   Such were the townships. We relate some tidings of them unto thee (Muhammad). Their messengers verily came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they could not believe because they had before denied. Thus doth Allah print upon the hearts of disbelievers (that they hear not).
007.102
Yusufali:    Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient.
Pickthall:   We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of them We found wrong-doers.
007.103
Yusufali:    Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.
Pickthall:   Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters!
007.104
Yusufali:    Moses said: "O Pharaoh! I am an apostle from the Lord of the worlds,-
Pickthall:   Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,
007.105
Yusufali:    One for whom it is right to say nothing but truth about God. Now have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel depart along with me."
Pickthall:   Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.
007.106
Yusufali:    (Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
Pickthall:   (Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
007.107
Yusufali:    Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!
Pickthall:   Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;
007.108
Yusufali:    And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
Pickthall:   And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
007.109
Yusufali:    Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.
Pickthall:   The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
007.110
Yusufali:    "His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
Pickthall:   Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
007.111
Yusufali:    They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-
Pickthall:   They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,
007.112
Yusufali:    And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
Pickthall:   To bring each knowing wizard unto thee.
007.113
Yusufali:    So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"
Pickthall:   And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
007.114
Yusufali:    He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
Pickthall:   He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).
007.115
Yusufali:    They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
Pickthall:   They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?
007.116
Yusufali:    Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic.
Pickthall:   He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.
007.117
Yusufali:    We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake!
Pickthall:   And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show.
007.118
Yusufali:    Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
Pickthall:   Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.
007.119
Yusufali:    So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small.
Pickthall:   Thus were they there defeated and brought low.
007.120
Yusufali:    But the sorcerers fell down prostrate in adoration.
Pickthall:   And the wizards fell down prostrate,
007.121
Yusufali:    Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
Pickthall:   Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
007.122
Yusufali:    "The Lord of Moses and Aaron."
Pickthall:   The Lord of Moses and Aaron.
007.123
Yusufali:    Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences).
Pickthall:   Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people hence. But ye shall come to know!
007.124
Yusufali:    "Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross."
Pickthall:   Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one.
007.125
Yusufali:    They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:
Pickthall:   They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
007.126
Yusufali:    "But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who bow to thy will)!
Pickthall:   Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee).
007.127
Yusufali:    Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
Pickthall:   The chiefs of Pharaoh's people said: (O King), wilt thou suffer Moses and his people to make mischief in the land, and flout thee and thy gods? He said: We will slay their sons and spare their women, for lo! we are in power over them.
007.128
Yusufali:    Said Moses to his people: "Pray for help from God, and (wait) in patience and constancy: for the earth is God's, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.
Pickthall:   And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah's. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).
007.129
Yusufali:    They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after thou camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds."
Pickthall:   They said: We suffered hurt before thou camest unto us, and since thou hast come unto us. He said: It may be that your Lord is going to destroy your adversary and make you viceroys in the earth, that He may see how ye behave.
007.130
Yusufali:    We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.
Pickthall:   And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.
007.131
Yusufali:    But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs in God's sight, but most of them do not understand!
Pickthall:   But whenever good befell them, they said: This is ours; and whenever evil smote them they ascribed it to the evil auspices of Moses and those with him. Surely their evil auspice was only with Allah. But most of them knew not.
007.132
Yusufali:    They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
Pickthall:   And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
007.133
Yusufali:    So We sent (plagues) on them: Wholesale death, Locusts, Lice, Frogs, And Blood: Signs openly self-explained: but they were steeped in arrogance,- a people given to sin.
Pickthall:   So We sent against them the flood and the locusts and the vermin and the frogs and the blood - a succession of clear signs. But they were arrogant and became a guilty folk.
007.134
Yusufali:    Every time the penalty fell on them, they said: "O Moses! on your behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: If thou wilt remove the penalty from us, we shall truly believe in thee, and we shall send away the Children of Israel with thee."
Pickthall:   And when the terror fell on them they cried: O Moses! Pray for us unto thy Lord, because He hath a covenant with thee. If thou removest the terror from us we verily will trust thee and will let the Children of Israel go with thee.
007.135
Yusufali:    But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
Pickthall:   But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.
007.136
Yusufali:    So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.
Pickthall:   Therefore We took retribution from them; therefore We drowned them in the sea: because they denied Our revelations and were heedless of them.
007.137
Yusufali:    And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride).
Pickthall:   And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed. And the fair word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because of their endurance; and We annihilated (all) that Pharaoh and his folk had done and that they had contrived.
007.138
Yusufali:    We took the Children of Israel (with safety) across the sea. They came upon a people devoted entirely to some idols they had. They said: "O Moses! fashion for us a god like unto the gods they have." He said: "Surely ye are a people without knowledge.
Pickthall:   And We brought the Children of Israel across the sea, and they came unto a people who were given up to idols which they had. They said: O Moses! Make for us a god even as they have gods. He said: Lo! ye are a folk who know not.
007.139
Yusufali:    "As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."
Pickthall:   Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.
007.140
Yusufali:    He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) God, when it is God Who hath endowed you with gifts above the nations?"
Pickthall:   He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favoured you above (all) creatures?
007.141
Yusufali:    And remember We rescued you from Pharaoh's people, who afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and saved alive your females: in that was a momentous trial from your Lord.
Pickthall:   And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk who were afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and sparing your women. That was a tremendous trial from your Lord.
007.142
Yusufali:    We appointed for Moses thirty nights, and completed (the period) with ten (more): thus was completed the term (of communion) with his Lord, forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he went up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way of those who do mischief."
Pickthall:   And when We did appoint for Moses thirty nights (of solitude), and added to them ten, and he completed the whole time appointed by his Lord of forty nights; and Moses said unto his brother, Aaron: Take my place among the people. Do right, and follow not the way of mischief-makers.
007.143
Yusufali:    When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon thee." God said: "By no means canst thou see Me (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: "Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to believe."
Pickthall:   And when Moses came to Our appointed tryst and his Lord had spoken unto him, he said: My Lord! Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee. He said: Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain! If it stand still in its place, then thou wilt see Me. And when his Lord revealed (His) glory to the mountain He sent it crashing down. And Moses fell down senseless. And when he woke he said: Glory unto Thee! I turn unto Thee repentant, and I am the first of (true) believers.
007.144
Yusufali:    (God) said: "O Moses! I have chosen thee above (other) men, by the mission I (have given thee) and the words I (have spoken to thee): take then the (revelation) which I give thee, and be of those who give thanks."
Pickthall:   He said: O Moses! I have preferred thee above mankind by My messages and by My speaking (unto thee). So hold that which I have given thee, and be among the thankful.
007.145
Yusufali:    And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold these with firmness, and enjoin thy people to hold fast by the best in the precepts: soon shall I show you the homes of the wicked,- (How they lie desolate)."
Pickthall:   And We wrote for him, upon the tablets, the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things, then (bade him): Hold it fast; and command thy people (saying): Take the better (course made clear) therein. I shall show thee the abode of evil-livers.
007.146
Yusufali:    Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.
Pickthall:   I shall turn away from My revelations those who magnify themselves wrongfully in the earth, and if they see each token believe it not, and if they see the way of righteousness choose it nor for (their) way, and if they see the way of error choose if for (their) way. That is because they deny Our revelations and are used to disregard them.
007.147
Yusufali:    Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought?
Pickthall:   Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are fruitless. Are they requited aught save what they used to do?
007.148
Yusufali:    The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong.
Pickthall:   And the folk of Moses, after (he left them), chose a calf (for worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a lowing sound. Saw they not that it spake not unto them nor guided them to any way? They chose it, and became wrong-doers.
007.149
Yusufali:    When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish."
Pickthall:   And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost.
007.150
Yusufali:    When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."
Pickthall:   And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers.
007.151
Yusufali:    Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!"
Pickthall:   He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.
007.152
Yusufali:    Those who took the calf (for worship) will indeed be overwhelmed with wrath from their Lord, and with shame in this life: thus do We recompense those who invent (falsehoods).
Pickthall:   Lo! Those who chose the calf (for worship), terror from their Lord and humiliation will come upon them in the life of the world. Thus do We requite those who invent a lie.
007.153
Yusufali:    But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
Pickthall:   But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
007.154
Yusufali:    When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord.
Pickthall:   Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.
007.155
Yusufali:    And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us? this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the best of those who forgive.
Pickthall:   And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness.
007.156
Yusufali:    "And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned unto Thee." He said: "With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, and those who believe in Our signs;-
Pickthall:   And ordain for us in this world that which is good, and in the Hereafter (that which is good), Lo! We have turned unto Thee. He said: I smite with My punishment whom I will, and My mercy embraceth all things, therefore I shall ordain it for those who ward off (evil) and pay the poor-due, and those who believe Our revelations;
007.157
Yusufali:    "Those who follow the apostle, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
Pickthall:   Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid them that which is wrong. He will make lawful for them all good things and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe in him, and honour him, and help him, and follow the light which is sent down with him: they are the successful.
007.158
Yusufali:    day: "O men! I am sent unto you all, as the Apostle of God, to Whom belongeth the dominion of the heavens and the earth: there is no god but He: it is He That giveth both life and death. So believe in God and His Apostle, the Unlettered Prophet, who believeth in God and His words: follow him that (so) ye may be guided."
Pickthall:   Say (O Muhammad): O mankind! Lo! I am the messenger of Allah to you all - (the messenger of) Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no God save Him. He quickeneth and He giveth death. So believe in Allah and His messenger, the Prophet who can neither read nor write, who believeth in Allah and in His Words, and follow him that haply ye may be led aright.
007.159
Yusufali:    Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth.
Pickthall:   And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.
007.160
Yusufali:    We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls.
Pickthall:   We divided them into twelve tribes, nations; and We inspired Moses, when his people asked him for water, saying: Smite with thy staff the rock! And there gushed forth therefrom twelve springs, so that each tribe knew their drinking-place. And we caused the white cloud to overshadow them and sent down for them the manna and the quails (saying): Eat of the good things wherewith we have provided you. They wronged Us not, but they were wont to wrong themselves.
007.161
Yusufali:    And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good."
Pickthall:   And when it was said unto them: Dwell in this township and eat therefrom whence ye will, and say "Repentance," and enter the gate prostrate; We shall forgive you your sins; We shall increase (reward) for the right-doers.
007.162
Yusufali:    But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed.
Pickthall:   But those of them who did wrong changed the word which had been told them for another saying, and We sent down upon them wrath from heaven for their wrongdoing.
007.163
Yusufali:    Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression.
Pickthall:   Ask them (O Muhammad) of the township that was by the sea, how they did break the Sabbath, how their big fish came unto them visibly upon their Sabbath day and on a day when they did not keep Sabbath came they not unto them. Thus did We try them for that they were evil-livers.
007.164
Yusufali:    When some of them said: "Why do ye preach to a people whom God will destroy or visit with a terrible punishment?"- said the preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him."
Pickthall:   And when a community among them said: Why preach ye to a folk whom Allah is about to destroy or punish with an awful doom, they said: In order to be free from guilt before your Lord, and that haply they may ward off (evil).
007.165
Yusufali:    When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression.
Pickthall:   And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful punishment because they were evil-livers.
007.166
Yusufali:    When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
Pickthall:   So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed!
007.167
Yusufali:    Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful.
Pickthall:   And (remember) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment. Lo! verily thy Lord is swift in prosecution and lo! verily He is Forgiving, Merciful.
007.168
Yusufali:    We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us).
Pickthall:   And We have sundered them in the earth as (separate) nations. Some of them are righteous, and some far from that. And We have tried them with good things and evil things that haply they might return.
007.169
Yusufali:    After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book, but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the covenant of the Book taken from them, that they would not ascribe to God anything but the truth? and they study what is in the Book. But best for the righteous is the home in the Hereafter. Will ye not understand?
Pickthall:   And a generation hath succeeded them who inherited the scriptures. They grasp the goods of this low life (as the price of evil-doing) and say: It will be forgiven us. And if there came to them (again) the offer of the like, they would accept it (and would sin again). Hath not the covenant of the Scripture been taken on their behalf that they should not speak aught concerning Allah save the truth? And they have studied that which is therein. And the abode of the Hereafter is better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense?
007.170
Yusufali:    As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish.
Pickthall:   And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers.
007.171
Yusufali:    When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly to what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear God."
Pickthall:   And when We shook the Mount above them as it were a covering, and they supposed that it was going to fall upon them (and We said): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil).
007.172
Yusufali:    When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins - their descendants, and made them testify concerning themselves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?"- They said: "Yea! We do testify!" (This), lest ye should say on the Day of Judgment: "Of this we were never mindful":
Pickthall:   And (remember) when thy Lord brought forth from the Children of Adam, from their reins, their seed, and made them testify of themselves, (saying): Am I not your Lord? They said: Yea, verily. We testify. (That was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were unaware;
007.173
Yusufali:    Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy us because of the deeds of men who were futile?"
Pickthall:   Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou destroy us on account of that which those who follow falsehood did?
007.174
Yusufali:    Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).
Pickthall:   Thus we detail the revelations, that haply they may return.
007.175
Yusufali:    Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he passed them by: so Satan followed him up, and he went astray.
Pickthall:   Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who lead astray.
007.176
Yusufali:    If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect.
Pickthall:   And had We willed We could have raised him by their means, but he clung to the earth and followed his own lust. Therefor his likeness is as the likeness of a dog: if thou attackest him he panteth with his tongue out, and if thou leavest him he panteth with his tongue out. Such is the likeness of the people who deny Our revelations. Narrate unto them the history (of the men of old), that haply they may take thought.
007.177
Yusufali:    Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.
Pickthall:   Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.
007.178
Yusufali:    Whom God doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.
Pickthall:   He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.
007.179
Yusufali:    Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning).
Pickthall:   Already have We urged unto hell many of the jinn and humankind, having hearts wherewith they understand not, and having eyes wherewith they see not, and having ears wherewith they hear not. These are as the cattle - nay, but they are worse! These are the neglectful.
007.180
Yusufali:    The most beautiful names belong to God: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited.
Pickthall:   Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do.
007.181
Yusufali:    Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith.
Pickthall:   And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith.
007.182
Yusufali:    Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not;
Pickthall:   And those who deny Our revelations - step by step We lead them on from whence they know not.
007.183
Yusufali:    Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing).
Pickthall:   I give them rein (for) lo! My scheme is strong.
007.184
Yusufali:    Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner.
Pickthall:   Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner.
007.185
Yusufali:    Do they see nothing in the government of the heavens and the earth and all that God hath created? (Do they not see) that it may well be that their terms is nigh drawing to an end? In what message after this will they then believe?
Pickthall:   Have they not considered the dominion of the heavens and the earth, and what things Allah hath created, and that it may be that their own term draweth nigh? In what fact after this will they believe?
007.186
Yusufali:    To such as God rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
Pickthall:   Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
007.187
Yusufali:    They ask thee about the (final) Hour - when will be its appointed time? Say: "The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you." They ask thee as if thou Wert eager in search thereof: Say: "The knowledge thereof is with God (alone), but most men know not."
Pickthall:   They ask thee of the (destined) Hour, when will it come to port. Say: Knowledge thereof is with my Lord only. He alone will manifest it at its proper time. It is heavy in the heavens and the earth. It cometh not to you save unawares. They question thee as if thou couldst be well informed thereof. Say: Knowledge thereof is with Allah only, but most of mankind know not.
007.188
Yusufali:    Say: "I have no power over any good or harm to myself except as God willeth. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith."
Pickthall:   Say: For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. I am but a warner, and a bearer of good tidings unto folk who believe.
007.189
Yusufali:    It is He Who created you from a single person, and made his mate of like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). When she grows heavy, they both pray to God their Lord, (saying): "If Thou givest us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful."
Pickthall:   He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did make his mate that he might take rest in her. And when he covered her she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when it became heavy they cried unto Allah, their Lord, saying: If thou givest unto us aright we shall be of the thankful.
007.190
Yusufali:    But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others a share in the gift they have received: but God is exalted high above the partners they ascribe to Him.
Pickthall:   But when He gave unto them aright, they ascribed unto Him partners in respect of that which He had given them. High is He Exalted above all that they associate (with Him).
007.191
Yusufali:    Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created?
Pickthall:   Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created,
007.192
Yusufali:    No aid can they give them, nor can they aid themselves!
Pickthall:   And cannot give them help, nor can they help themselves?
007.193
Yusufali:    If ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether ye call them or ye hold your peace!
Pickthall:   And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye call them or are silent is all one for you.
007.194
Yusufali:    Verily those whom ye call upon besides God are servants like unto you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if ye are (indeed) truthful!
Pickthall:   Lo! those on whom ye call beside Allah are slaves like unto you. Call on them now, and let them answer you, if ye are truthful!
007.195
Yusufali:    Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Pickthall:   Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and then contrive against me, spare me not!
007.196
Yusufali:    "For my Protector is God, Who revealed the Book (from time to time), and He will choose and befriend the righteous.
Pickthall:   Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He befriendeth the righteous.
007.197
Yusufali:    "But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves."
Pickthall:   They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can they help you, nor can they help themselves.
007.198
Yusufali:    If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.
Pickthall:   And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.
007.199
Yusufali:    Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant.
Pickthall:   Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.
007.200
Yusufali:    If a suggestion from Satan assail thy (mind), seek refuge with God; for He heareth and knoweth (all things).
Pickthall:   And if a slander from the devil wound thee, then seek refuge in Allah. Lo! He is Hearer, Knower.
007.201
Yusufali:    Those who fear God, when a thought of evil from Satan assaults them, bring God to remembrance, when lo! they see (aright)!
Pickthall:   Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers!
007.202
Yusufali:    But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).
Pickthall:   Their brethren plunge them further into error and cease not.
007.203
Yusufali:    If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith."
Pickthall:   And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.
007.204
Yusufali:    When the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that ye may receive Mercy.
Pickthall:   And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy.
007.205
Yusufali:    And do thou (O reader!) Bring thy Lord to remembrance in thy (very) soul, with humility and in reverence, without loudness in words, in the mornings and evenings; and be not thou of those who are unheedful.
Pickthall:   And do thou (O Muhammad) remember thy Lord within thyself humbly and with awe, below thy breath, at morn and evening. And be not thou of the neglectful.
007.206
Yusufali:    Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and bow down before Him.
Pickthall:   Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and adore Him.
 

 

Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.

 

Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and Salmanspiritual.com for developing an interactive version.